Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

веди себя хорошо!

  • 1 behave

    bɪˈheɪv гл.
    1) вести себя, поступать, держаться to behave oneselfвести себя хорошо Syn: acquit, bear
    2) вести себя хорошо
    3) работать без перебоев( о машине)
    вести себя, поступать - to * well вести себя хорошо - to * oneself with gallantry держаться благородно - to * with insolence поступать нагло;
    держаться вызывающе - to * like a man of sense поступать благоразумно - to * like a pig вести себя по-свински - to * to /toward/ относиться к( кому-л.) ;
    поступать с (кем-л.) (разговорное) вести себя хорошо, прилично( особ. о детях) - will you make your boy *? заставьте вашего мальчика вести себя прилично! - * yourself! веди себя хорошо! работать четко, бесперебойно( о машине) - how is your new car behaving? как ездит /работает/ твоя новая машина? реагировать (на) - water *s in different ways when it is heated and when it is frozen свойства воды различны при нагревании и охлаждении
    behave вести (себя) ~ поступать, вести себя;
    to behave oneself вести себя как следует;
    behave yourself! ведите себя прилично! ~ работать (о машине) ~ реагировать (на)
    ~ поступать, вести себя;
    to behave oneself вести себя как следует;
    behave yourself! ведите себя прилично!
    ~ поступать, вести себя;
    to behave oneself вести себя как следует;
    behave yourself! ведите себя прилично!

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > behave

  • 2 özü

    мест.
    1. сам, сама, само; özüm сам, я сам; сама, я сама; özün ты сам, ты сама; o özü он сам, она сама. Müəllim özü сам учитель, müəssisə özü само предприятие; mənim özüm görmüşəm я сам видел, qoy özü desin пусть скажет сам (сама), özün hansı kursda oxuyursan? ты сам на каком курсе учишься? özün fikirləş ты сам подумай, özün görürsən ki …, ты сам видишь, что …, özün canlı şahidsən ты сам живой свидетель, özüm onu yaxşı tanıyıram я сам хорошо его знаю, özüm mütləq gələcəyəm я сам обязательно приду, özüm də baş aça bilmirəm я и сам не могу понять
    2. в косв. пад. с аффиксами принадлежности; özümə:
    1) мне самому (самой). Özümə qaytar верни мне самому, mənim özümə heç nə lazım deyil мне самому ничего не надо
    2) себе. Özümə götürürəm беру себе, özümə alıram покупаю себе; özünə1 ему самому (ей самой); он (самому) себе, она (самой) себе. Kitabı onun özünə verərsən книгу передашь ему самому; o özünə təzə kostyum aldı он купил себе новый костюм; özünə2: самому (самой). Bəs sənin özünə nə dedilər? а что тебе самому сказали?
    3) ты … (самому, самой) себе. Sən özünə nə aldın? ты что купил самому себе?; özümü себя. Özümü yaxşı hiss edirəm чувствую себя хорошо; özünü1:
    1) его самого (её самоё, саму). Onun özünü ezamiyyətə göndərdilər его самого послали в командировку, özünü çağırın вызовите его самого
    2) себя. O, özünü çox ağıllı hesab edir он считает себя очень умным; özünü2 себя, самого себя. Sən özünü ələ al! ты возьми себя в руки! özünü yaxşı apar веди себя хорошо (прилично), əvvəlcə sən özünü tərbiyə et ты сначала воспитывай самого себя
    3. мн. ч.:
    1) özümüz сами, biz özümüz мы сами. Özümüz yolu tanıyırıq мы сами знаем дорогу, özümüz bilirik ki, … мы сами знаем, что …, özümüz həll edərik мы сами решим
    2) özünüz сами, siz özünüz вы сами. Özünüz bilirsiniz ki, … вы сами знаете, что …, özünüz gedin сами поезжайте
    3) özləri сами, onlar özləri они сами. Qoy özləri gəlsinlər пусть сами придут; özləri təşkil ediblər они сами организовали, özləri başa düşər они сами поймут; özümüz üçün: 1. для нас, для нас самих. Özümüz üçün bəsdir для нас самих хватит; 2. для себя. Özümüz üçün sifariş etmişik мы для себя заказали; özünüz üçün: 1. для вас, для вас самих. Şəxsən sizin özünüz üçün seçmişəm лично для вас выбрал; 2. для себя. Özünüz üçün yola ərzaq götürün на дорогу возьмите для себя продукты; özləri üçün: 1. для самих себя; 2. для них самих. Bu onların özləri üçündür это для них самих; özü üçün nəticə çıxarmaq сделать вывод для себя; özü haqqında yüksək fikirdə olmaq быть высокого мнения о себе; özünə güvənmək надеяться на себя, özünə əziyyət verməmək не утруждать себя; özünə düşmən qazanmaq нажить себе врагов; özünə iş tapmaq найти себе работу; özünə təskinlik vermək тешить, утешать себя; özünə hörmət edən kəs каждый уважающий себя человек; özünə qarşı tələbkar olmaq быть требовательным к себе; özünə qarşı şübhə oyatmaq навлечь на себя подозрение; özünü apara bilmək уметь вести себя; özünü qorumaq беречь себя; özünü danlamaq упрекать себя; özünü etibardan salmaq скомпрометировать себя; özünü aparmaq necə вести себя как; özünü göstərmək проявить себя; özündə birləşdirmək (cəmləşdirmək) объединять в себе; özündə qüvvə tapmaq найти в себе силы; özündən artıq istəmək любить больше себя; özündən sonra после себя; özündən asılıdır nə зависит от себя что; özündən danış расскажи о себе; özündən razı olmaq быть довольным собой; özümüzə:
    1. нам самим
    2. мы себе; özünüzə:
    1. вам самим
    2. вы себе; özlərinə:
    1. им самим
    2. они себе; özümüzü:
    1. нас самих
    2. мы себя; özünüzü:
    1. вас самих
    2. вы себя; özlərini:
    1. их самих
    2. они себя; özümüzdə:
    1. в (у) нас самих
    2. мы (у себя); özünüzdə:
    1. в (у) вас самих
    2. вы (у себя); özlərində:
    1. в (у) них самих
    2. они у себя; özümüzdən:
    1. от (из) нас самих
    2. мы от себя; özünüzdən
    1. от (из) вас самих
    2. вы от себя; özlərindən:
    1. от (из) них самих
    2. они от себя
    ◊ özünüz fikirləşin подумайте сами, özünüzü necə hiss edirsiniz? как вы себя чувствуете? özünüz bilirsiniz ki … вы сами знаете, что …; özüm bilərəm это уже моё дело; özün bilərsən дело хозяйское, это уже твоё дело; özün bil тебе виднее, делай как хочешь; özümüz bilərik мы сами разберемся, сами знаем; özün bilən məsləhətdir тебе виднее; özünüz deyin сами скажите; özüm də bilmirəm (niyə, nə üçün, nə vaxt) я и сам не пойму (от чего, почему, когда); özünə yazığın gəlsin пожалей (пощади) себя; özünə gəlmək приходить, прийти в себя; özünə yer tapa bilməmək не находить себе места, özünə gələ bilməmək никак не приходить, не прийти в себя; özünə bir gün ağlamaq подумать о завтрашнем дне, özünə çıxmaq nəyi считать чужое своим; özünə gətirmək kimi приводить, привести в чувство кого; özünə borc bilmək считать своим долгом, считать своей обязанностью; özünə sığışdırmamaq nəyi считать ниже своего достоинства что; özünə fikir verməmək не обращать на себя внимания, не следить за собой; özünə baxmaq следить за собой; özünə qəbir qazmaq рыть самому себе могилу; özünə yer etmək упрочиться, укрепиться где-л. (занять прочное, надёжное положение где-л.); özünə hörmət qazanmaq завоевать уважение; özünə təsəlli vermək см. özünə təskinlik vermək; özünə ar bilmək см. özünə sığışdırmamaq; özünə yol açmaq пробивать, пробить, прокладывать, проложить себе дорогу; ağlın özünə getməsin по себе не суди; özünə söz vermək дать себе слово; özünə baxma см. ağlın özünə getməsin; özünə götürmək брать на себя (вину, ответственность и т.п.); özünə inamı itirmək терять, потерять веру в себя; özünə layiq yer tutmaq nədə, harada занимать достойное место в чем, где; özünü abırdan salmaq позорить, опозорить себя, ронять, уронить себя в глазах чьих; özünü axmaqlığa (gicliyə, səfehliyə) vurmaq прикидываться, прикинуться дурачком, валять дурака; özünü bilməməzliyə vurmaq прикидываться незнающим, не подавать виду; özünü gülünc yerinə qoymaq выставить себя на посмешище; özünü lotuluğa qoymaq прикидываться, прикинуться блатным; özünü kimin yerinə qoymaq ставить, поставить себя на чьё место; özünü tülkülüyə qoymaq (vurmaq) хитрить как лиса; özünü fağır göstərmək прикидываться, прикинуться овечкой; bu da özünü adam yerinə qoyur тоже считает себя человеком (за человека); özünü uşaq kimi aparmaq вести себя как ребёнок; özünü dartmaq напускать на себя важность; özünü ələ almaq взять себя в руки; özünü idarə edə bilməmək не уметь вести себя; özünü işə salmaq придумать на свою голову; özünü yığışdır! полегче на поворотах!; özünü gözə soxmaq рисоваться (стараться показать себя с выгодной стороны); özünü güdaza vermək погубить себя; özünü güclə saxlamaq еле сдерживать, сдержать себя; özünü oda-közə vurmaq всячески стараться добиться чего-л.; özünü o yerə qoymamaq и виду не показывать; özünü ölümə vermək идти на верную гибель; özünü öldürsə как максимум, самое большее; özünü öldürsə də как бы ни старался (старалась); özünü peycəmbər kimi aparmaq строить из себя святошу; özünü tanımaq: 1. достигнуть половой зрелости; 2. познать себя; özünü təmizə çıxartmaq выйти сухим из воды; özünü tərif olmasın не сочтите за нескромность; özünü toxtaq тут возьми себя в руки, крепись, мужайся; özünü çəkmək пыжиться, ходить гоголем; özünü şişirtmək мнить о себе; özündə olmamaq быть вне себя (от гнева и т.п.); özündə deyil сам не свой; özündə də az yoxdur ты (он) тоже хорош; indinin özündə даже сейчас, в настоящее время; huşu özündə в полном сознании; özüdür ki, var:
    1. он самый
    2. вот именно, точно; özündən çıxmaq выходить, выйти из себя; özündən çıxarmaq выводить, вывести из себя; özündən küs пеняй на себя; özündən müştəbeh (bədgüman) olmaq быть неуверенным в себе; özündən asılı olmadan независимо от себя; özündən muğayat ol! береги себя! özündən getmək упасть в обморок, потерять сознание; özündən söz düzəltmək сочинять от себя, плести; Allah özü kömək olsun! да поможет сам Аллах (Бог)! Allah özü rəhm eləsin! да пощадит сам Аллах (Бог)!

    Azərbaycanca-rusca lüğət > özü

  • 3 manner

    I [ʹmænə] n
    1. метод, способ; образ действий

    in this manner, in such a manner - таким образом

    in a more methodical manner - более регулярно /методично/

    in the same manner as... - таким же образом, как...

    after the manner of smb., smth. - на манер /наподобие/ кого-л., чего-л.

    no one would use it in that manner - никто не станет использовать это таким способом

    do it in this manner - сделай это так /таким образом/

    the manner of his argument - то, как он аргументирует свою точку зрения

    adverb of manner - грам. наречие образа действия

    manner of proceeding - юр. вид /характер/ судопроизводства

    2. манера; поведение

    to like smb.'s manner of reading [acting] - любить чью-л. манеру читать [играть]

    bedside manner - умение обращаться с больным; умелый подход к больному; врачебный такт

    modest manner - скромное поведение; скромная манера держаться

    I don't like his manner - мне не нравится его манера вести себя /держаться/

    3. pl обычаи, нравы

    strange manners - странные обычаи /нравы/

    a comedy of manners - театр. комедия нравов

    such were the manners of the time - таковы были обычаи /нравы/ того времени

    manners change with the times - иные /другие/ времена, иные /другие/ нравы

    4. pl воспитанность; хорошие манеры

    to have bad /no/ manners - не уметь себя держать /вести/; быть невоспитанным (человеком)

    have you no manner? - вы что, не умеете вести /держать/ себя?

    it is bad manners to stare at people - разглядывать людей невежливо /неприлично/

    where are your manners? - как ты себя ведёшь?; веди себя прилично!

    don't forget your manners! - помни, как нужно себя вести!, веди себя хорошо!

    have you forgotten your manners? - вы забыли, как надо себя вести?

    5. стиль, художественный метод; манера исполнения и т. п.

    to imitate a poet's manner - подражать художественной манере какого-л. поэта

    these two novels differ more in manner than in matter - эти два романа отличаются больше по форме, чем по содержанию

    6. манерность
    7. уст. сорт, род

    what manner of man is he? - что он за человек?

    after a manner - как-нибудь

    in a manner - до некоторой степени, в некотором смысле, так сказать

    by all manner of means см. means 1

    by no manner of means см. means 1

    he made his first speech as to the manner born - он произнёс свою первую речь как прирождённый оратор

    II [ʹmænə] n юр.
    похищенное имущество

    to be taken /found/ in /with/ the manner - быть захваченным /пойманным/ с поличным

    НБАРС > manner

  • 4 grzeczny

    прил.
    • вежливый
    • верный
    • галантный
    • гражданский
    • добрый
    • изысканный
    • изящный
    • красивый
    • любезный
    • надежный
    • обходительный
    • почтительный
    • приятный
    • учтивый
    • хороший
    • цивильный
    * * *
    grzeczn|y
    \grzecznyi, \grzecznyiejszy вежливый, любезный; воспитанный;

    \grzecznyе dziecko послушный ребёнок; \grzecznyа uwaga вежливое замечание; bądź \grzeczny! веди себя хорошо!

    + uprzejmy;

    układny
    * * *
    grzeczni, grzeczniejszy
    ве́жливый, любе́зный; воспи́танный

    grzeczne dziecko — послу́шный ребёнок

    grzeczna uwaga — ве́жливое замеча́ние

    bądź grzeczny! — веди́ себя́ хорошо́!

    Syn:

    Słownik polsko-rosyjski > grzeczny

  • 5 Be good!

    «Будь хорошим!», «Веди себя хорошо!». Это дружеское наставление, которое обычно произносится при расставании. Иногда оно употребляется в более широком смысле, особенно если адресовано молодой женщине:

    Be good! And if you can't be good, be careful! And if you can't be careful, try to remember the date! — Веди себя хорошо! Постарайся быть осторожной! А если не можешь быть осторожной, постарайся запомнить число!

    (Имеется в виду безопасный секс.)

    English-Russian dictionary of expressions > Be good!

  • 6 manner

    ˈmænə сущ.
    1) способ, метод;
    образ действий Do it in such manner. ≈ Сделай это таким способом. adverb of manner грам. ≈ наречие образа действия Syn: method
    2) манера, поведение arrogant, cavalier, imperious, overbearing manner ≈ высокомерность, надменная манера держать себя awkward manner ≈ неловкость, неуклюжесть, неловкая манера держать себя boorish, coarse, crude, rude, uncouth manner ≈ грубость, невоспитанность businesslike mannerделовитость She was businesslike in her manner. ≈ Она была очень деловитой. casual manner, hit-or-miss ≈ несерьезное, наплевательское поведение relaxed manner ≈ расслабленность, раскованность debonair manner ≈ жизнерадостность, добродушность forthcoming manner ≈ приветливость, общительность friendly manner ≈ дружелюбие gentle manner, mild manner ≈ мягкость gracious manner ≈ снисходительность, любезность grand manner ≈ величественные манеры ingratiating manner ≈ раболепие, заискивание intriguing manner ≈ интригующее поведение lively manner ≈ живость matter-of-fact manner ≈ прозаичность offhand manner ≈ бесцеремонная манера polished manner ≈ отточенные манеры pretentious manner ≈ вычурность, самомнение prim manner ≈ чопорность servile manner ≈ подобострастие sheepish manner ≈ робость, застенчивость slipshod, sloppy manner ≈ неаккуратность, небрежность, неряшливость stern manner ≈ суровость, неумолимость suave manner ≈ учтивое, обходительное поведение unctuous manner ≈ елейное поведение They behaved in a statesmanlike manner. ≈ Они вели себя как подобает государственным деятелям. in the grand manner ≈ пышно, роскошно in an awkward manner ≈ неловко Everything was done in a well organized manner. ≈ Все было очень хорошо организовано. in proper legal manner ≈ в установленной законом форме
    3) мн. мн. а) хорошие манеры, воспитанность, умение себя вестиVictorian manners ≈ викторианские нравы Syn: conduct
    1., demeanour, deportment, behavior б) нравы, обычаи Syn: tradition, custom
    1.
    4) а) стиль, художественная манера manner and matter Syn: style
    1. б) неод. манерность Syn: mannerism
    5) архаич. род, сорт all manner of problemsвсе типы задач Syn: kind I, sort
    1. метод, способ;
    образ действий - in this *, in such a * таким образом - in a more methodical * более регулярно /методично/ - in the same * as... таким же образом, как... - in like * подобным образом - after the * of smb., smth. на манер /наподобие/ кого-л., чего-л. - no one would use it in that * никто не станет использовать это таким способом - he holds his fork in an awkward * он неуклюже держит вилку - do it in this * сделай это так /таким образом/ - the * of his argument то, как он аргументирует свою точку зрения - adverb of * (грамматика) наречие образа действия - * of proceeding (юридическое) вид /характер/ судопроизводства манера;
    поведение - to like smb.'s * of reading любить чью-л. манеру читать - he has a strange * of speaking у него странная манера говорить - bedside * умение обращаться с больным;
    умелый подход к больному;
    врачебный такт - modest * скромное поведение;
    скромная манера держаться - I don't like his * мне не нравится его манера вести себя /держаться/ - she has * она держится с достоинством - he has an awkward * он держится неловко pl обычаи, нравы - strange *s странные обычаи /нравы/ - a comedy of *s (театроведение) комедия нравов - the *s of our ancestors обычаи наших предков - such were the *s of the time таковы были обычаи /нравы/ того времени - *s change with the times иные /другие/ времена, иные /другие/ нравы pl воспитанность;
    хорошие манеры - to have good *s быть воспитанным (человеком) - the child has good table *s ребенок умеет вести себя за столом - to have bad /no/ *s не уметь себя держать /вести/;
    быть невоспитанным (человеком) - have you no *? вы что, не умеете вести /держать/ себя? - it is bad *s to stare at people разглядывать людей невежливо /неприлично/ - where are your *s? как ты себя ведешь?;
    вели себя прилично! - don't forget your *s! помни, как нужно себя вести!, веди себя хорошо! - have you forgotten your *s? вы забыли, как надо себя вести? стиль, художественный метод;
    манера исполнения и т. п. - to imitate a poet's * подражать художественной манере какого-л. поэта - a picture in the * of Raphael картина в манере Рафаэля - a novel after the * of Dickens роман в духе Диккенса - * and matter форма и содержание - these two novels differ more in * than in matter эти два романа отличаются больше по форме, чем по содержанию манерность (устаревшее) сорт, род - what * of man is he? что он за человек? - all * of things всевозможные вещи - no * of doubt никакого сомнения > after a * как-нибудь > in a * до некоторой степени, в некотором смысле, так сказать > by all * of means любыми средствами > by no * of means никоим образом > to the * born привыкший с пеленок > he made his first speech as to the * born он произнес свою первую речь как прирожденный оратор( юридическое) похищенное имущество - to be taken /found/ in /with/ the * быть захваченным /пойманным/ с поличным all ~ of... всевозможные... by any ~ of means каким бы то ни было образом by no ~ of means ни в коем случае no ~ of... никакой...;
    to have no manner of right не иметь никакого права ~ pl (хорошие) манеры;
    умение держать себя;
    to have no manners не уметь себя вести;
    he has fair manners у него изящные манеры ~ pl (хорошие) манеры;
    умение держать себя;
    to have no manners не уметь себя вести;
    he has fair manners у него изящные манеры in a ~ до некоторой степени;
    в некотором смысле;
    in a manner of speaking уст. так сказать in a ~ до некоторой степени;
    в некотором смысле;
    in a manner of speaking уст. так сказать speaking: ~ разговор;
    plain speaking разговор начистоту;
    in a manner of speaking если можно так выразиться;
    course in public speaking курс ораторского искусства in a promiscuous ~ случайно, наудачу manner манера (говорить, действовать) ;
    in proper legal manner в установленной законом форме manner манера (говорить, действовать) ;
    in proper legal manner в установленной законом форме ~ pl (хорошие) манеры;
    умение держать себя;
    to have no manners не уметь себя вести;
    he has fair manners у него изящные манеры ~ pl обычаи, нравы ~ сорт, род;
    what manner of man is he? что он за человек?, какой он человек? ~ способ, метод;
    образ действий;
    manner of life (of thought) образ жизни( мыслей) ~ стиль, художественная манера;
    manner and matter форма и содержание ~ стиль, художественная манера;
    manner and matter форма и содержание ~ способ, метод;
    образ действий;
    manner of life (of thought) образ жизни (мыслей) no ~ of... никакой...;
    to have no manner of right не иметь никакого права to the ~ born привыкший с пеленок ~ сорт, род;
    what manner of man is he? что он за человек?, какой он человек?

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > manner

  • 7 behave

    [bıʹheıv] v
    1. 1) вести себя, поступать

    to behave well [badly, courageously, abominably] - вести себя хорошо [плохо, мужественно, отвратительно]

    to behave with insolence - поступать нагло; держаться вызывающе

    to behave to /toward/ - относиться к (кому-л.); поступать с (кем-л.)

    2) разг. вести себя хорошо, прилично (особ. о детях)

    will you make your boy behave? - заставьте вашего мальчика вести себя прилично!

    behave yourself! - веди себя хорошо!

    2. работать чётко, бесперебойно ( о машине)

    how is your new car behaving? - как ездит /работает/ твоя новая машина?

    3. реагировать (на)

    water behaves in different ways when it is heated and when it is frozen - свойства воды различны при нагревании и охлаждении

    НБАРС > behave

  • 8 be good!

    Универсальный англо-русский словарь > be good!

  • 9 кылану

    неперех.
    1) вести́ себя́; де́йствовать, поступа́ть определённым о́бразом

    яхшы гына кылану! — веди́ себя́ хорошо́!

    ул ипле кылана — де́йствует он аккура́тно (ла́дно)

    2) см. кыйлану 1), 2)
    3) вытворя́ть/вы́творить чудеса́; чуди́ть; представля́ться, рисова́ться, изобража́ть из себя́

    языксыз кыз ни кыланмас — неви́нная де́вушка чего́ то́лько не вы́творит

    Татарско-русский словарь > кылану

  • 10 visel

    [\viselt, \viseljen, \viselne]
    I
    1. (vmely ruhadarabot, használati tárgyat stby.) носить; (egy ideig) поносить, проносить; biz. (cipőt, ruhát nyűvi, nyúzza) таскать;

    egyenruhát \visel — носить военную форму;

    fegyvert \visel — носить оружие; a testvére felöltőjét \viseli — носить пальто брата; gyűrűt \visel az ujján — носить кольцо на пальце; rövid hajat \viselt — он носил короткие волосы; jelvényt \visel — носить значок; ezt a kabátot két éve \viseli — это пальто служит ему два года; az úttörők piros nyakkendőt \viselnek — пионеры носят красные галстуки; milyen ruhát \viselt? — что было на нём надето ? szemüveget \visel носить очки; télikabátját három évig \viselte — он проносил зимнее пальто три года;

    2. átv. (szenvedést, terhet) переносить/перенести, переживать/ пережить, выносить/вонести;

    szótlanul \viselte bánatát — он молча пережил своё горе;

    rosszul \viseli a szomjúságot — плохо переносить жажду; a Szovjetunió \viselte a háború fő terhét — СССР вынес на своих плечах главную тяжесть войны;

    3. átv. (nevet, tisztséget stby.) носить, нести;

    ezért ő \viseli a felelősséget — за это он несёт ответственность;

    a költségeket neki kell \viselnie — он должен нести расходы; расходы приходится оплачивать ему; felerészben \viseli a költségeket — нести расходы пополам; \viseli a következményeket — нести последствия; vmilyen nevet \visel — носить имя/название; называться/ назваться; (vkinek a vezetéknevét) носить фамилию кого-л.; a férje nevét \viseli — она носит фамилию мужа; vmely tisztséget \visel — нести обязанность;

    4.

    szól. vminek a nyomait \viseli (magán) — носить следы чего-л. (на себе);

    II

    \viseli magát {vhogyan} — вести себя;

    jól \viseli magát — исправно вести себя; \viseld jól magad ! — веди себя хорошо!

    Magyar-orosz szótár > visel

  • 11 don't forget your manners!

    Универсальный англо-русский словарь > don't forget your manners!

  • 12 шыксызлану

    неперех.
    1) станови́ться/стать некраси́вым, невзра́чным, непригля́дным; станови́ться/стать безобра́зным, уро́дливым; обезобра́живаться/обезобра́зиться

    куркудан шыксызланган йөз — лицо́, обезобра́женное стра́хом

    2) станови́ться/стать некраси́вым, непривлека́тельным, непригля́дным; станови́ться/стать неую́тным

    бүлмә шыксызланып калган — ко́мната ста́ла неую́тной

    3) вести́ себя́ некраси́во, неприли́чно, ду́рно; поступа́ть нехорошо́

    шыксызланма әле — веди́ себя́ хорошо́

    Татарско-русский словарь > шыксызлану

  • 13 Don't forget you manners!

    Помни, как нужно себя вести! Веди себя хорошо!

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Don't forget you manners!

  • 14 artig

    adj
    1) послушный, воспитанный (б. ч. о детях); учтивый, вежливый
    sei ( hübsch) artig! — веди себя хорошо!, будь паинькой!

    БНРС > artig

  • 15 Keep your legs together!

    Табуированная лексика: Веди себя хорошо! (напутствие девушке, отправляющейся на свидание)

    Универсальный англо-русский словарь > Keep your legs together!

  • 16 behave yourself!

    Общая лексика: веди себя хорошо!

    Универсальный англо-русский словарь > behave yourself!

  • 17 sei artig!

    гл.
    общ. веди себя хорошо!, не балуйся!

    Универсальный немецко-русский словарь > sei artig!

  • 18 ипле

    1. прил.
    1) удо́бный, подходя́щий, сподру́чный (район, дом, участок)

    ипле урын — удо́бное ме́сто

    ипле эш киеме — удо́бная для рабо́ты оде́жда

    2) нала́женный, сла́женный, упоря́доченный, чётко организо́ванный ( труд)

    ипле тормыш — нала́женная жизнь

    ипле эш ритмы — сла́женный ритм рабо́ты

    3) пода́тливый, покла́дистый, сгово́рчивый, ве́жливый, обходи́тельный

    ипле характер — покла́дистый хара́ктер

    ипле тәрбия — мя́гкое воспита́ние

    4) уме́лый, иску́сный ( в работе)

    аның кулы ипле — у него́ ру́ки уме́лые

    эш иплене ярата(погов.) рабо́та лю́бит уме́лого

    2. нареч.
    1) удо́бно, сподру́чно, подходя́ще

    балтаның сабын ипле тотарга — удо́бно держа́ть топори́ще

    бу костюм өстегездә ипле утыра — э́тот костю́м на вас ла́дно сиди́т

    2) сла́женно, организо́ванно ( работать)
    3) ве́жливо, сде́ржанно, обходи́тельно, осторо́жно

    ипле генә йөр — ходи́ осторо́жно; веди́ себя́ хорошо́

    4) ло́вко, иску́сно (ударить, стукнуть)

    Татарско-русский словарь > ипле

  • 19 бат

    бат I
    быстро, скоро.
    бат II
    1. крахмал, мучной клей;
    баты бар кездеме накрахмаленная, лощёная материя;
    2. перен. авторитет; доброе имя;
    кетириптир батыңды фольк. он тебя опозорил;
    батың барда кете бер уходи-ка, пока ещё не осрамился, пока ещё имеешь доброе имя;
    батынан ажырат- осрамить;
    жактырып элден кыз алсын, ажыратпай батымды стих. пусть (сын мой) выберет по нраву (себе в жёны) девицу, чтоб не осрамить меня;
    жакшы сөз калат бат болуп, качан болсо унутпай стих. хорошее слово крепко хранится, никогда не забывается;
    батыңан тайбай, жакшы жүр веди себя хорошо, не роняй своего достоинства;
    батың менен бер добром отдавай (не доводи до скандала).
    бат III
    ир. южн. мед.
    костоеда.
    бат- IV
    1. погружаться (напр. в воду), тонуть, проникать;
    сууга батып кет- погрузиться в воду, утонуть;
    тырмагың колума батып кетти твои ногти вонзились мне в руку;
    2. вмещаться;
    жардынын бокчосуна коёңдун кулагы батпайт погов. в сумку бедняка даже заячье ухо не вмещается;
    бул машинага канча киши батат? сколько человек вмещается в эту машину?
    3. (о солнце, луне, звёздах) заходить, закатываться;
    күн батты солнце зашло;
    батар күндүн атар таңы бар погов. у заходящего солнца есть занимающаяся утренняя заря;
    кун батар-батпаста когда солнце только-только садилось;
    4. осмеливаться, дерзать;
    кантип бетиң батты ошончо жоого? как у тебя хватило смелости против стольких врагов?
    оозум батып айта албадым или айтууга батпай турдум я не имел смелости сказать; я не решился сказать;
    сөз айтышка бата албай калчу он не осмеливался слово сказать;
    баарыбыз бир ооздуу болсок, бизге эч ким бата албайт! если мы все будем (жить) в согласии, против нас никто не дерзнёт;
    кирип баруудан батпадык мы не осмелились войти;
    экөөгө бирөө бата албайт погов. один против двоих не дерзнёт;
    өзү күрөшүүгө батпай фольк. не имея сил вступить в борьбу (выйти на единоборство);
    5. уживаться, ладить;
    тууганына батпаган душманына жалынат фольк. кто с родичем не уживается, тот к врагу с мольбой обращается;
    бизге жаман батты или жанга жаман батты на нас (это) очень подействовало (напр. грубое обращение, обида и т.п.);
    кызыгына бат- вполне насладиться чем-л.;
    балапан (или чырымтал) жүнүң бата элек фольк. ты ещё птенец неоперившийся;
    ай баткандай кыл- см. ай I.

    Кыргызча-орусча сөздүк > бат

  • 20 adibu

    воспи́тывать; обуча́ть хоро́шим мане́рам;

    adibu nafsi yako! — веди́ себя́ хорошо́!

    взаимн. -adibiana
    заст. -adibisha направ. -adibia пас. -adibiwa стат. -adibika 1) ве́жливый 2) воспи́танный, име́ющий хоро́шие мане́ры 3) любе́зный

    Суахили-русский словарь > adibu

См. также в других словарях:

  • Джонни, веди себя хорошо (фильм) — Фильм РусНаз = Джонни, веди себя хорошо ОригНаз = Johnny Be Good Изображение = Жанр = комедия Режиссёр = Актёры = Роберт Дауни малдший Энтони Холл imdb id = 0095409 Время = 86 мин. Страна = США Продюсер = Сценарист = Композитор = Оператор =… …   Википедия

  • Не будь козой валдайской — веди себя хорошо, не делай глупостей, не будь дураком …   Словарь русского арго

  • Не будь чем ворота подпирают — веди себя хорошо, не делай глупостей, не будь дураком …   Словарь русского арго

  • Вознесенский, Андрей Андреевич — Проверить нейтральность. На странице обсуждения должны быть подробности. В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Вознесенский …   Википедия

  • Адо (группа) — В этой статье слишком короткое вступление. Пожалуйста, дополните вводную секцию, кратко раскрывающую тему статьи и обобщающую её содержимое. У этого терми …   Википедия

  • Никольский, Константин Николаевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Никольский. Константин Никольский …   Википедия

  • Горохов, Андрей Борисович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Горохов. Андрей Горохов Дата рождения 8 февраля 1964(1964 02 08) (48 лет) Место рождения Коломна, Московская область Стр …   Википедия

  • вести —   Вести себя хорошо, дурно и т. п. быть хорошего, дурного и т. п. поведения.     Слушайся маму, веди себя хорошо.   Вести свой род от кого считать себя потомком кого н.     Мы (гуси) свой знатный род ведем от тех гусей, к рым некогда был должен… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Летающий Макаронный Монстр — Эту страницу предлагается переименовать в Пастафарианство. Пояснение причин и обсуждение  на странице Википедия:К переименованию/23 июня 2012. Возможно, её текущее название не соответствует нормам современного русского языка и/или… …   Википедия

  • ЛММ — Летающий Макаронный Монстр (англ. Flying Spaghetti Monster)  божество пародийной религии,[1][2] основанной Бобби Хендерсоном в 2005 г. в знак протеста против решения департамента образования штата Канзас, требующего ввести школьный курс концепции …   Википедия

  • Пастафарианство — Летающий Макаронный Монстр (англ. Flying Spaghetti Monster)  божество пародийной религии,[1][2] основанной Бобби Хендерсоном в 2005 г. в знак протеста против решения департамента образования штата Канзас, требующего ввести школьный курс концепции …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»